4月16日中午12:30,英语语言文化学院举行本学期第一次学院读书研讨活动,文学与文化、语言学、翻译3个教研室的研讨分别在跨文化交流中心以及同传翻译实训室同步开展。
语言学、翻译专题研讨活动于主1#319举办,聚焦翻译与语言学研究以及其与人工智能的关系。
首先进行分享的是郭瑞芬老师,她从修辞研究与AI发展史入手,对两者进行详细分析解读,提到现代科学和修辞研究的冲突,并顺着时间轴梳理了AI在不同时期所发挥的作用。在上世纪50年代,AI存在着无创新性、无学习能力的弊端,到了七八十年代AI能够结合语法从而代替形式逻辑,而如今一切皆以颠覆。郭瑞芬老师总结到,AI仍存在局限性,应当去语境化。
第二位进行分享的是王迪老师。王迪老师对人工智能发展提出了自己的见解。她认为即便在AI浪潮席卷的年代,我们仍应当读经典,从经典著作中寻求灵感,以此带出实验设计。王迪老师还提到要鼓励创新,发展修辞意识从而对技术、策略、立场全方面评估。同时,她还提到AI对于教与学的利弊。
第三位分享的是谢佳鹏老师。他结合文章中的实验数据进行分析,并结合不同AI翻译的实验设计,提出了对以后开展课程的意见。除此之外,他还对院长提出的智能翻译和人工翻译理论与实践课程、港大的机翻课程大纲进行举例分析。
第四位进行分享的是郑宇帆老师。她同样通过分析文章进行介绍,并回应了谢佳鹏老师的观点,认为其意义重大。郑宇帆老师指出我们可以通过设计实验的方法和技术手段,化虚为实以便研究语言产出的方式。
随后在场的其他老师,肯定了郭瑞芬老师的分析,认为王迪老师的发言有发展性,以及对文章中乔姆斯基理论框架与人工智能关系的梳理,肯定人工智能的进步,认为这一点在后续学习中可以进行探索,提到AI与教学的融合是个值得长期研究讨论的话题,希望能共同讨论,共同深究。
文学与文化教研室在主1跨文化交流中心开展阅读研讨会。本次研讨由周郁蓓院长主持,教研室十几位专任教师参加。
为保证研讨成效,教研室于活动日三周前发布了阅读材料及研讨主题。与会老师提前熟悉美国文学经典The House of Mirth,研读发表于英美文学权威期刊PMLA的评论文章“Extinction, Taxidermy, Tableaux Vivants: Staging Race and Class in The House of Mirth”。这篇论文好在哪里,对我们做英美文学研究有何启发?带着思考和疑问,在院长的引导下,老师们开启了热烈的思想碰撞和学术交流。
论文作者留意到,以往评论认为Edith Warton对种族问题关切较少,而这与她的文本阅读体验不符。在她看来,种族是《欢乐之家》的核心主题之一,小说反映了以Warton为代表的美国精英阶层在移民浪潮和社会变革的冲击中对自我身份的焦虑和思考。作者引用诸多与小说创作同时期的非文学文本,重新建构了小说创作的历史语境。在作者的细致解读和严密论证下,我们不难发现,与同时代非文学文本类似,《欢乐之家》也映射了这一时期社会面貌的一隅。文本与历史巧妙互动,这篇基于新历史主义视角的文学研究从经典文本中读出了新意。
研讨临结束前,周院长倡议文学与文化教研室读书研讨常态化并确定了下一期的分享人和主题。与以往不同的是,自本学期起,为更好助力教师科研能力提升,研讨活动进一步细化。文学与文化、语言学、翻译3个教研室的研讨同步展开,教师可根据个人研究兴趣参加相应教研室举办的学术活动。
撰稿| 陆 帅 吴彦城 蔡沈彤
摄影| 王卓彦 杨雯涵