您现在的位置: 首页  学生工作
详细内容
英语系推出流行美剧字幕翻译赛事,提高学生笔头翻译能力


作者:佚名    文章来源:英语系    浏览次数:1014    发布时间:2013-12-10

 

 

摄影:英语系胡日莲

 

 

每位同学都有印象深刻的经典英文台词,和回味无穷的中文翻译,如阿甘正传中Life was like a box of chocolates, you never know what you’re gonna get(生命就像一盒巧克力,你永远不知道下一块会是什么口味)。

为了更好地加强学生翻译实践尝试,采用学生易于接受的学习方式,英语系举办了首届英语字幕翻译竞赛。英语系范戈西老师长期担任美剧同步字幕翻译的志愿者工作,在字幕翻译方面有着丰富的实践经验,老师在赛前辅导讲座说到,从英语台词翻译成中文台词,都是要考虑语境和电影的风格,自己翻译出来的中文要想想,你平时在这种情境下讲话会不会如此运用。

该赛事专门为学生开展了相关知识讲座与专业指导,让学生在比赛中利用多媒体尝试字幕同步翻译的形式,取得了良好的效果。参赛的英语系吴静妮同学表示,第一次参加字幕翻译比赛,觉得是个很有趣的过程,直接利用学校的设备,一边听英语台词,一边用软件给电影增加中文字幕,趣味无穷,还锻炼英语翻译的能力,如果真正热爱将来也可以往职业方面走。

英语系执行系主任杨昆老师表示,大家欣赏到的外国影视作品的机会也越来越多,对影视作品字幕的同步翻译可以在语言学习上更加贴近时代与生活,学会“活的”语言运用。英语专业拟在字幕翻译领域与英国高校类似课程开展合作,开拓更为多样的语言学习方式。


厦门大学嘉庚学院英语语言文化学院 | DLMM CESE V22.21 Build 20121210 | Copyright© 2004-2020 WWXY.XUJC.COM WWXY.XUJC.CN
All Rights Reserved.